When one Japanese Twitter user shared a photo of their rice down on the kitchen carpet, it sparked a whole thread of cooking fails that’ll make you smile and remind you that kitchen fails happen to the best of us.
And judging by the number of pics and replies @maple2692 got, tragic rice and spilling incidents seem to happen a lot in Japan!
Rice beyond rescue
全米が泣いた。 pic.twitter.com/IF97uW9ODJ
— めいぷる (@maple2692) September 15, 2020
全米が泣いた。
=
“All the rice cried.”
*This is a pun made with a classic punchline to promote American movies in Japan, “all Americans (who watched the movie) cried“. The other reading can mean “the whole pot of rice cried“.
我が家も良く全米を泣かせております。元気出して下さい。 pic.twitter.com/t8mY7NgpLX
— kotom (@MMfammam) September 16, 2020
我が家も良く全米を泣かせております。元気出して下さい。
=
“At our home, we also often make rice cry. Cheer up.”
通りすがりです。
まだ炊いた後なら被害は少ない、、、。 pic.twitter.com/lOuah2ZkEf— あすとれあ@J花企画進行中 (@Astraea04) September 16, 2020
通りすがりです。
まだ炊いた後なら被害は少ない、、、。
=
“Just passing by.
At least, after the rice is cooked, the damage is minimal…”
Flying saucepan
We don’t want to be the ones who have to clean that up!
俺も調理場でミートソースの鍋を落としたんだけどあまりにスプラッターで笑っちゃいましたw pic.twitter.com/SQMHEfb0AD
— イーグル@ (@2503raptor1) September 16, 2020
俺も調理場でミートソースの鍋を落としたんだけどあまりにスプラッターで笑っちゃいましたw
=
“I dropped the meat sauce pot in the kitchen, it splattered so much it made me laugh lol”
僕もやりました😭 pic.twitter.com/epmT8glf5n
— ほっぴー (@t1AMqb4xB7HE8RL) September 16, 2020
僕もやりました
=
“I’ve done it too”
Break an egg
通りすがりですがTKGにどうぞ pic.twitter.com/G3BVlyWhuZ
— (・x・)カヌ゙ー (@kazooenvision) September 16, 2020
通りすがりですがTKGにどうぞ
=
“Just passing by, here’s some eggs for your rice”
Here, TKG stands for 卵かけご飯 (eggs over rice).
電話しながら冷蔵庫開けたら卵落ちてきて
うわエッグー!と素で言ってしまいました pic.twitter.com/FBcYtYbAXq— ぱいそん@ていぼう部 (@python_0909) September 16, 2020
電話しながら冷蔵庫開けたら卵落ちてきて うわエッグー!と素で言ってしまいました
=
“While I was on the phone, I opened the door of the fridge causing eggs to fall out, and without thinking I naturally said Uwah! Eggs!!”
エグ(い) is a modern word used by young people as a reaction to a creepy, cruel, annoying, tight, or hard situation. The etymology is エグ(み)“egumi”, which refers to a taste that is strong and irritating to the throat and tongue. *エッグーis a pun used with this word and egg.*
How to use the words あまり, あまりに and あまりにも
The word あまり generally means an excess or overdose of something and is used in various expressions that all relate to something going over the limit.
- あまり is used with nouns and verbs and it’s position in a sentence can vary.
When used with a noun, you should always connect the noun with the particle の.
緊張のあまり、間違えしました = I made a mistake because I was too nervous.
When used with a verb, あまり resemble the suffix すぎる (which also translates to “too much”).
集中するあまり (=集中すぎる)、時間を忘れる = I was concentrating too much and forget about time.
- あまりに and あまりにも are phrases used before verbs, adjectives, and nouns. も adds emphasis.
あまりに緊張すぎて、具合が悪くなった= I was so anxious, I became sick.
あまりにも悲しい話 = Too sad a story.
What can be confusing is that when used negatively, あまり can also mean the (excessive) lack of something. So you should pay attention to the JLPT N4 expression あまり〜ない. Used in combination with a negative adjective or verb, the phrase translates “not very much”, “not at all”.
あまり酒飲まない = I don’t drink alcohol much.
あまり良くない = It’s not very good.
Vocabulary
Japanese | Romaji | English |
全米が泣いた | zenbei ga naita | Set marketing expression in the movie industry that means “all Americans cried” |
我が家 | wa ga ya | my/our home |
通りすがりです | toori sugari desu | “Just passing by” a term often used on Twitter Japan |
米を炊く | kome o taku | make rice |
被害 | higai | damage |
調理場 | chyouriba | (professional) kitchen |
ながら | nagara | “while” see Tweet of the Week #69 |
エグ(い) | egu(i) | creepy, cruel, annoying, tight, hard |
This site is protected by reCAPTCHA - Privacy Policy - Terms of Service