Photo:
Learn

Tweet of the Week #155: Movie Japanese, Untranslatable Words and More

Here are four of our favorite tweets from Japanese Twitter!

By 2 min read

It’s been a bust month for us in Japan. With the state of emergency finally coming to an end (knock on wood), everyone is slowly trying to get back to normalcy. We enjoyed not just one, but four funny Japanese tweets this week.

First, Marimelon1 shows us just how difficult speaking to Amazon’s Alexa in Japanese can be. Next, Paddy_Joy shares his hobby of finding untranslatable words. Then, Yokoumeda, further proves why cursive writing is dead. And, finally, parents tmogi_nichibun need to have a real talk with their kid before Japan’s next disaster.

Fruit Oysters

かきって英語えいごでなんてうんだっけ?とアレクサにいたら何度なんどいてもオイスター(牡蠣かき)ってうから「果物くだものかき」っていたらこうかえされた

適当てきとうなことうなよ!

“I asked Alexa, ‘How do you say persimmon in English?’ But she said ‘oyster’ no matter how many times I asked her, so I asked her to say ‘persimmon as a fruit’ and she replied like this.

Don’t say random things!”

Untranslatable words

翻訳ほんやくできない世界せかいのことば』が面白おもしろい。その存在そんざいっているけれども単語たんごにしようとおもわなかった概念がいねん外国語がいこくごでは存在そんざいすることがわかります。「つまゆるしをうためのプレゼント」「はだつけ衣服いふくあと」など。われらの日本語にほんごどく」はきっと外国がいこく読者どくしゃ納得なっとくしてくれるにちがいない。

“I found Words of the Untranslatable World interesting. It shows that there are concepts in foreign languages that we know exist but have never thought to put into words. For example, ‘a gift to ask for forgiveness from your wife’ and ‘a mark on a garment that constricts the skin.’ I’m sure our Japanese “buying books and not reading them” will convince foreign readers.”

Nice work, Blade Runner 2049

Twitter user Doy1969 enjoys making fun of movies with bad Japanese. Unfortunately, Blade Runner 2049 did its research, so he’s a little miffed.

いまだに海外かいがいつくられた映画えいがにおける日本語にほんご表記ひょうき誤字ごじ脱字だつじおおいけど、『ブレードランナー2049にせんよんじゅーきゅー』のネオンサインはほぼほぼ正確せいかくで、それはそれで面白おもしろくない(ザ・ワガママ)。

“There are still a lot of misspellings and omissions for Japanese in movies made overseas, but the neon signs in Blade Runner 2049 are almost accurate, and that’s not so fun for me (the selfishness).”

Who even uses cursive anymore?

https://twitter.com/yokoumeda/status/1449550276457680897

日本にほん小学生しょうがくせい筆記ひっきたいおしえてはいけないわけ↓

“So, we shouldn’t teach cursive script to Japanese elementary school students ↓”

In the picture, the cursive “A” on the left is considered a mistake in Japanese schools, while the “A” on the right is considered correct.

It does start up, tho

This test question is asking what is the first thing prefectural office staff “start” in case of a disaster and the correct answer is “災害対策本部,” meaning create/start a disaster countermeasures office or temporary structure in case of emergency. The child answered パソコン or “personal computer.”

夫婦ふうふでゲラゲラわらったけど,子どもこどもにとって日常にちじょうでも日常にちじょうでも「げる」ものは組織そしきではなく「パソコン」なんだなぁ。

(ちなみに「スマホ」は「げる」イメージがないらしい)

“We laughed hard as parents, but for children, the thing that they ‘start up’ in their daily life and in emergencies is not an organization but a computer.

(By the way, they don’t have the image of ‘starting up’ a smartphone.)”

Vocabulary

Japanese Romaji English
適当てきとうなこと tekitouna koto Random things,
存在そんざい sonzai Existence, presence
概念がいねん gainen Concept
納得なっとくする
nattoku suru Approve, agree with
誤字ごじ脱字だつじ
gojidatsuji Errors and omissions, typographical errors
筆記ひっきたい hikkitai Cursive script
ゲラゲラ geragera Roaring (with laughter), laughing heartily
組織そしき soshiki Organization, system
げる tachiageru Start (something), boot (a computer), launch (a business)

Related

Learn

Tweet of the Week #158: Potato Snacks Shrink in Japan

Calbee is making potato chip packages smaller and increasing the price.

By 2 min read

Culture

Ho, Ho, Hotei: The Japanese Santa Claus

Christmas is right around the corner so let's take a look at Santa's Buddhist counterpart in Japan!

By 4 min read

Culture

Exploring Japan Through Kids’ Games

With everyone talking about Squid Game, here are some other games that children like to play in Japan.

By 3 min read