The power of kawaii in Japanese food culture has set the bar high for parents here who have to prepare both nutritious and aesthetically pleasing lunches for their picky offspring. And when getting up at 3 a.m. to craft hyperreal キャラ弁 (charaben, as in “character bento”) no longer cuts the proverbial mustard, preparing dishes to emulate a certain award-winning Japanese anime creator is the obvious next step.
Context is king
We cannot stress enough how much the Japanese language relies on context. There’s a saying 一言えば十を知る that means “hear one, understand ten,” ’cause, you know, who needs words when you have the silent pressure to implicitly understand the motivations of others without them actually telling you what they want.
This was a lesson duly learned by @fabian0318’s children when they asked their dad to make their next meal “like Ghibli.”
Eager to please his children, @fabian0318 draw his inspiration from Ghibli’s 1984 movie Nausicaä of the Valley of the Wind and cooked an オムライス (omurice, omelet with rice) version of the movie’s monsters. If you look at the picture, you can see he has created a true masterpiece (well, actually four of them).
However, the result didn’t quite generate the excited joy and gratitude from his kids that he had been expecting.
子供達「パパー!ジブリ飯作って!」
僕「がってん承知!」
(完成)
子供達「パパ違うよ、こう言うのじゃなくてカリオストロのスパゲッティとか…、ラピュタのトーストとか…」 pic.twitter.com/pgtidm1SiY
— ろすモン@Kawahagi unlimited (@fabian0318) February 10, 2019
子供達「パパー!ジブリ飯作って!」
僕「がってん承知!」
(完成)
子供達「パパ違うよ、こう言うのじゃなくてカリオストロのスパゲッティとか…、ラピュタのトーストとか…」
Kids: Daddy! Prepare a Ghibli meal for us!
Me: Roger that!
(Ta-da!)
Kids: Daddy, this is wrong. Not this, but like the spaghetti of Cagliostro… or the toast of Laputa…
Whether @fabian0318 couldn’t read the air (空気を読む) thinking his monster-like omelets would be a hit or purposely wanted to tease his kids, we can’t say. But next time, they will probably be a lot more exacting with their request!
How to be specific in Japanese
One way to make your point clear in Japanese is to use examples. For example (lol), when you are making a request or explaining something in Japanese, it’s a good idea to list up similar examples so the other person catches your drift.
The little word とか which translates to “among other things,” and “such things as” is invaluable when listing examples. Use it like this:
- Noun とか Noun とか
- Verb (dictionary form) とか
In this context, とか is a colloquial version of や and など which also serve to list examples. Note that if とか can be repeated twice, that isn’t the case with や and など.
When used one time only in a sentence, とか has a slightly different meaning. Said this way, it implies some uncertainty regarding what you’re expressing:
家族が病気とかで困っているらしい。 = Seems like her family is in some kind of trouble, like with illness and other stuff.
Vocabulary
Japanese | Romaji | English |
オムライス | omuraisu | omelet filled with rice |
子供達 | kodomotachi | children |
パパ | papa | dad, daddy |
ジブリ | jiburi | Ghibli |
飯 | meshi | meal, food |
ご飯 | gohan | meal, rice |
がってん承知 | gattenshouchi | Roger that! |
完成 | kansei | complete, completion |
違う | chigau | to be different, wrong |
こう言う |
kouiu | this sort of, this kind of |
スパゲッティ | supagetee | spaghetti |
トースト | tosto | toast |
家族 | kazoku | family |
病気 | biyoki | sick, illness |
困る | komaru | to be in trouble |
らしい | rashi | it seems, looks like |
一 | ichi | one |
十 | jyu | ten |
知る | shiru | to know |
空気 | kuki | air, vibe |
読む | yomu | to read |
For more on learning Japanese
- Learn Japanese with our original study materials on GaijinPot Study
- Questions about studying Japanese in Japan? Take a look at the Japan 101 section on Higher Education and Studying Japanese
- Join our GaijinPot Study Facebook group to connect with fellow learners
- Learn more about the GaijinPot Study Placement Program
This site is protected by reCAPTCHA - Privacy Policy - Terms of Service