Whether it’s the latest Ghibli movie, the new season of Terrace House or the release of the latest Nintendo console, Japan’s soft power strategy to use culture to shape the country’s image abroad is stronger than ever.
Quietly moving through the corridors of cultural diplomacy like a skilled ninja, the Japanese government placed manga and animation at the center of their policies, consciously aware of the superpowers they hold to make the foreign crowd fall for Japan…
From the culture to the language
This wave that spread the image of Japan as we know it today started in the 70s.
Since then, Japan mania has taken over and with it has come not only a passion for the culture but also for the language. In 2015, the Japan Foundation found there are close to 3.6 million Japanese language learners outside Japan and that number keeps growing. A hell of a record, considering there were only around 170,000 of them in the early 80s. It’s worth adding that these stats only take into account students officially enrolled at one of the 16,000+ teaching institutions worldwide… Japanese words such as karaoke, emoji, karate, and futon even found their way into foreign dictionaries.
But what would the numbers look like if they were to add all the self-taught Japanese language lovers?
*whispers*
Way, way more!
Japlish be like: Oh God, Nande?!
Japan’s animation industry apparently did a hell of a good job to teach the overseas crowd some basic Japanese vocab. Just enough for aspiring otaku, aka a person so obsessed with their hobby that it becomes a major part of their identity, to blend Japanese words with English.
Twitter user @minano_shu stumbled upon what sounds like irritating weeaboos’ “Japlish,” and he couldn’t help but admire these hilarious mash-ups.
外人のアニメオタク、「What!?」のノリで「Nani!?」を使って「Nani the fuck」とか言い始めた上に「shinidie(死にダイ)」とか「yamekudastop(やめくだストップ)」とか日本語と英語の混成語作りまくってんの面白すぎるだろ pic.twitter.com/ioXen8KX05
— 皆の衆 (@minano_shu) May 15, 2019
外人のアニメオタク、「What!?」のノリで「Nani!?」を使って「Nani the fuck」とか言い始めた上に「shinidie(死にダイ)」とか「yamekudastop(やめくだストップ)」とか日本語と英語の混成語作りまくってんの面白すぎるだろ
= “It’s so funny!! On top of using “nani!” as “what”, foreign anime-otaku started creating hybrid words with Japanese, and English such as “nani the fuck”, “shinidie” or “yamekudastop”
We’re still reeling from this discovery, too. Other users quickly jumped on the otaku bandwagon with additional examples that are sure to puzzle linguists who’ll try to figure out what happened five centuries from now.
https://twitter.com/ytplover2/status/1128585695973404672
「ganbarimuch」(頑張りマッチュ)も「arigathanks」(ありがサンクス)も「chotto a minute」(ちょっと・ア・ミンニット)も使います!日本語を勉強しているアメリカ人なのでこれは凄く楽しいと思いますw
“We also say “ganbarimuch”, “arigathanks”, “chotto a minute”. As an American learning Japanese, it’s really fun! lol”
(Note that the “w” at the end of the tweet is likely not a typo but is used as a way to indicate laughing or “lol” in text-lingo in Japanese. Though, it usually is three w’s.)
This… This has got to stop!
fat + 太っている = fatotteiru (ファトッテイル)
error + 間違える = machigaerror (マチガエラー)
coincidence + 偶然 = guuzencidence (グウゼンサデンス)
rare + 珍しい = mezurareshii (メズレアしい)
take care + 気をつけてください = ki wo tsuke take care dasai (気をつけテイクケアださい)— twem (@twamtwams) May 15, 2019
fat + 太っている = fatotteiru (ファトッテイル)
error + 間違える = machigaerror (マチガエラー)
coincidence + 偶然 = guuzencidence (グウゼンサデンス)
rare + 珍しい = mezurareshii (メズレアしい)
take care + 気をつけてください = ki wo tsuke take care dasai (気をつけテイクケアださい)
Can anime really (like, really?!) help you rock your next JLPT? As a sole language resource, probably not. But it can certainly ignite the spark for you to delve into the wonders of the Japanese language.
Don’t let this linguistic shock prevent you from learning (actual) Japanese
Before you lose yourself — and your soul — reading the long list of made-up Japlish words, let’s quickly review 上に, a JLPT N2 expression you’d better get right.
上に = as well, not only… but also, in addition
Verb (casual form) + 上に
Noun + の上に
い adj + い上に
な adj + な上に
道に迷った上に財布もなくしてしまった。
Not only did I get lost, but I also lost my wallet.
The expression itself doesn’t need much explanation, but be careful not to confuse 上に with 上で which has an entirely different meaning!
上で = after, upon
Verb (past casual form) +上で
Noun +の上で
資料を読んだ上でご返事いたします。
I will reply after reading the documents.
Vocabulary Cheat Sheet
Japanese | Romaji | English |
外人 | gaijin | foreigner (casual word) |
のノリで | no nori de | slang, “as” |
使う | tsukau | use |
とか | toka | such as |
言い始める | iihajimeru | start saying |
上に | ue ni | in addition, on top |
日本語 | nihongo | Japanese |
英語 | eigo | English |
混成語 | konseigo | hybrid word |
作る | tsukuru | create, make |
面白すぎる | omoshirosugiru | too funny |
勉強する | benkyou suru | study |
アメリカ人 | amerika jin | American (person) |
凄い | sugoi | great |
楽しい | tanoshii | fun |
思う | omou | think |
道 | michi | way, path |
迷う | mayou | lose (one’s way) |
財布 | saifu | wallet |
資料 | shiryou | document |
読む | yomu | read |
返事 | henji | reply, answer |
For more on learning Japanese
- Learn Japanese with our original study materials on GaijinPot Study
- Questions about studying Japanese in Japan? Take a look at the Japan 101 section on Higher Education and Studying Japanese
- Join our GaijinPot Study Facebook group to connect with fellow learners
- Learn more about the GaijinPot Study Placement Program
See a funny Japanese tweet that could be awesome for Tweet of the Week? Retweet it and tag us @gaijinpot!
This site is protected by reCAPTCHA - Privacy Policy - Terms of Service